محدوده های فعالیتی عوامل فنی دوبلاژ

در نظراتی که راجع به نقد گربه ی چکمه پوش 2 داده شد، لازم دانستم تا این مطلب را برای شما بنویسم:

محدوده های فعالیتی عوامل فنی دوبلاژ

مسئول مسترینگ:

کسی که مسئول مسترینگ است، باید Equalizer ها را بشناسد و قبل از شروع ضبط پروژه، Compressor ها و Gate های مورد نیاز را برای Input و Output پروژه تعریف کند. لازم به ذکر می دانم که تنظیم این Equalizer ها به کارت صدا (نوع آن، Firewire, usb, pci,…)، نوع و قدرت و کیفیت میکسر، نوع میکروفون ها، حتی کابل های انتقال سیگنال و در نهایت به آکوستیک استودیو وابسته است. پس نمی توان مسترینگ را عینا در دو استودیوی متفاوت، به یک شکل انجام داد. با توجه به تنظیم فرکانس ها، شدت صوت، Gain و دیگر ویژگی ها و پارامتر های Equalization، این مسئول باید فاصله ی گوینده تا میکروفون را نیز به طور تقریبی مشخص کند. پس از این تنظیمات، مسئول مسترینگ باید تنظیمات را به صدابردار ارائه دهد تا صدابردار بتواند به شکلی صحیح صدابرداری و ضبط صدا را آغاز کند. معمولا صدابردار، خودش مسترینگ را نیز انجام می دهد.

صدابردار:

صدابردار کسی است که برای ضبط صدا، از ابتدای ضبط تا انتهای آن، کنار سرپرست یا مدیر دوبلاژ نشسته و با پیمایش پروژه، ضبط را انجام می دهد.

نکته: صدابرداران می توانند چند نفر یا یک نفر باشند.

همچنین وظیفه ی دیگر صدابردار، سینک کردن دیالوگ ها، به هنگام و بعد از ضبط است.

یک صدابردار آگاه، با توجه به گام گویندگی شخص گوینده، فاصله ی گوینده تا میکروفون را تنظیم نموده، باید مراقب باشد تا صدا بصورت Distort ضبط نشود، علی الرغم اینکه از کمپرسور استفاده می شود! دوست صدابردار، مراقب باش!

نکته ی دیگر، تنظیم فاصله ی کوینده تا میکروفون، نسبت به فاصله ی دوربین تا بازیگر است. قسمتی از این تنظیم به عهده و تشخیص مدیر دوبلاژ است.

باند ساز:

باند ساز هیچ کاری داخل استودیوی ضبط صدا ندارد. باند ساز فقط نیاز به باند اصلی فیلم، آرشیو صداها و موسیقی های مورد نیاز، افکت ها، آمبیانس ها و از این قبیل اطلاعات است. همچنین باید کامپیوتری مناسب برای کار با یک Daw داشته باشد. (Daw یعنی یکی از نرم افزار های حرفه ای کار با صدا همچون نیوئندو). داشتن یک کارت صدای حرفه ای (یا واسط صدایی- Audio interface) بسیار ضروری است.

باند ساز، صدای متن، موسیقی و افکت های فیلم را آماده می کند.

مسئول میکس و بالانس:

صدای ضبط شده یا به اصطلاح Vocal، به اضافه ی باند فیلم، به مسئول میکس و بالانس داده شده و توسط وی تنظیم می شود.

بالانس یعنی اینکه شدت و میزان ایندو نسبت به هم، استاندارد و گوش نواز باشد.

میکس یعنی ادغام ایندو در یک خروجی، که با توجه به Panning، می تواند مونو، استریو یا ساراند باشد.

پس از تنظیم Panning، که در دوبلاژ فارسی غالبا تعریف نشده است، صدا باید توسط مسئول مسترینگ از نرم افزار Daw خروجی گرفته شود.

صدای نهایی به دست مسئول ادغام صدا و تصویر سپرده می شود.

یک سرپرست دوبلاژ، علاوه بر تسلط بر هنر و شناخت زبان، باید تا حدودی به مسائل فوق نیز اشراف داشته باشد.

 

سعی کردم خلاصه بنویسم. امیدوارم که استفاده کرده باشین و من رو از اشتباهاتم آگاه کنین. با تشکر.

/ 3 نظر / 7 بازدید
سال نو مبارك

چون کوه به آبشار می اندیشم////پاییزی ام به بهار می اندیشم///از هر نَفَسَم جوانه ای می رویَد///این گونه به روزگار می اندیشم////سلام وبلاگ بسيار زيبايي داريد...خوشحال ميشم باهم تبادل لينك كنيم لطفا منو با عنوان "دلنوشته هاي ماباهم" و آدرس www.mabaham.ir لينك كنيد بعدش بياين به سايت ما و لينك خودتون رو ثبت كنين ( تو قسمت لينك هاي دوستان ).تبادل لينك اتوماتيك مي باشد يعني اگر لينك مارا به وبلاگ تان اضافه كرده باشيد لينك شما بصورت خودكار تاييد خواهد شد.پيروز و شاد باشيد

نوید مرسلی

مطالب خوبی بود دوست عزیز آیا این مطلب از خودتان بود یا گردآوری شده بود؟ سینک کردن دیالوگها توسط صدابردار منجر به کاهش سرعت صدابرداری شده و معمولا این وظیفه به عهده مسئول امور فنی صدا است و فقط صدابردار مواظب هست که کاراکتر لب نزند. ممنون

mrtf

با سلام واقعا مطالب خوب و مفیدی را انتخاب کرده و درج کرده اید انشالله که با همین قدرت و همین پشت کار کارتان را ادامه دهید.